-
1 поднять крик
v1) gener. Geschrei erheben machen (тж. перен.), (громкий) ein (großes) Geschrei erheben (тж. перен)2) colloq. ein Geschrei machen3) book. Geschrei erheben (тж. перен.) -
2 заголосить
P (15 e.) pf. ein Geschrei erheben* * *заголоси́ть pop pf. ein Geschrei erheben* * *vgener. aufjammern -
3 raise
transitive verb1) (lift up) heben; erhöhen [Pulsfrequenz, Temperatur, Miete, Gehalt, Kosten]; hochziehen [Rollladen, Fahne, Schultern]; aufziehen [Vorhang]; hochheben [Koffer, Arm, Hand]raise one's eyes to heaven — die Augen zum Himmel erheben (geh.)
they raised their voices — (in anger) sie od. ihre Stimmen wurden lauter
war raised its [ugly] head — der Krieg erhob sein [hässliches] Haupt
2) (set upright, cause to stand up) aufrichten; erheben [Banner]; aufstellen [Fahnenstange, Zaun, Gerüst]be raised from the dead — von den Toten [auf]erweckt werden
3) (build up, construct) errichten [Gebäude, Statue]; erheben [Forderungen, Einwände]; entstehen lassen [Vorurteile]; (introduce) aufwerfen [Frage]; zur Sprache bringen, anschneiden [Thema, Problem]; (utter) erschallen lassen [Ruf, Schrei]4) (grow, breed, rear) anbauen [Gemüse, Getreide]; aufziehen [Vieh, [Haus]tiere]; großziehen [Familie, Kinder]5) (bring together, procure) aufbringen [Geld, Betrag, Summe]; aufstellen [Armee, Flotte, Truppen]; aufnehmen [Hypothek, Kredit]6) (end, cause to end) aufheben, beenden [Belagerung, Blockade]; (remove) aufheben [Embargo, Verbot]7)raise [merry] hell — (coll.) Krach schlagen (ugs.) ( over wegen)
8) (Math.)raise to the fourth power — in die 4. Potenz erheben
* * *[reiz] 1. verb2) (to make higher: If you paint your flat, that will raise the value of it considerably; We'll raise that wall about 20 centimetres.) erhöhen5) (to state (a question, objection etc which one wishes to have discussed): Has anyone in the audience any points they would like to raise?) vorbringen6) (to collect; to gather: We'll try to raise money; The revolutionaries managed to raise a small army.) beschaffen7) (to cause: His remarks raised a laugh.) hervorrufen8) (to cause to rise or appear: The car raised a cloud of dust.) aufwirbeln9) (to build (a monument etc): They've raised a statue of Robert Burns / in memory of Robert Burns.) errichten10) (to give (a shout etc).) erheben11) (to make contact with by radio: I can't raise the mainland.) hereinbekommen2. noun(an increase in wages or salary: I'm going to ask the boss for a raise.) die Erhöhung- academic.ru/118106/raise_someone%27s_hopes">raise someone's hopes- raise hell/Cain / the roof
- raise someone's spirits* * *[reɪz]II. vt1. (lift)▪ to \raise sth etw hebento \raise an anchor einen Anker lichtento \raise one's arm/hand/leg den Arm/die Hand/das Bein hebento \raise the baton den Taktstock hebento \raise the blinds/the window shade die Jalousien/das Springrollo hochziehento \raise one's eyebrows die Augenbrauen hochziehento \raise one's eyes die Augen erheben geh, aufblicken, hochblickento \raise one's fist to sb die Faust gegen jdn erhebento \raise a flag/a sail eine Flagge/ein Segel hissento \raise the glass das Glas erhebento \raise [up] a ship ein Schiff hebento \raise a drawbridge eine Zugbrücke hochziehen3. (rouse)▪ to \raise sb jdn [auf]weckento \raise sb from the dead jdn wieder zum Leben erwecken4. (stir up)to \raise dust Staub aufwirbeln5. (increase)▪ to \raise sth etw erhöhenpress this button to \raise the volume drücken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie lauter stellen möchtento \raise sb's awareness jds Bewusstsein schärfento \raise public awareness [or consciousness of the masses] das öffentliche Bewusstsein schärfento \raise the speed limit das Tempolimit erhöhento \raise one's voice seine Stimme erheben; (speak louder) lauter sprechen6. (in gambling)I'll \raise you ich erhöhe den Einsatz [o [gehe mit und] erhöhe]I'll \raise you $50 ich erhöhe Ihren Einsatz um 50 Dollar7. MATHto \raise sth to the power of ten etw hoch zehn nehmenten \raised to the power of six zehn hoch sechs8. (improve)▪ to \raise sth etw anhebento \raise the morale die Moral hebento \raise the quality die Qualität verbessernto \raise sb's spirits jdm Mut machento \raise the standard einen höheren Maßstab anlegen9. (promote)to \raise sb to the peerage jdn in den Adelsstand erhebento \raise sb in rank jdn befördern10. (arouse)▪ to \raise sth etw auslösento \raise a cheer/a laugh/a murmur Jubel/Gelächter/Gemurmel hervorrufenthe announcement \raised a cheer die Ankündigung wurde mit lautem Jubel begrüßtJoe couldn't \raise a laugh in the audience Joe konnte das Publikum nicht zum Lachen bringento \raise a commotion Unruhe verursachento \raise doubts Zweifel aufkommen lassen [o wecken]to \raise fears Ängste auslösen [o hervorrufen]to \raise havoc ein Chaos anrichtenthis scheme will \raise havoc with the staff dieser Plan wird zu einem Aufruhr unter den Angestellten führento \raise hopes Hoffnungen weckendon't \raise your hopes too high mach dir nicht allzu große Hoffnungento \raise a ruckus zu Krawallen [o Ausschreitungen] führento \raise suspicions Verdacht erregenour suspicions were \raised wir schöpften Verdachtto \raise welts Striemen hinterlassen11. (moot)▪ to \raise sth etw vorbringenI want to \raise two problems with you ich möchte zwei Probleme mit Ihnen erörternto \raise an issue/a question ein Thema/eine Frage aufwerfen12. (to write out)to \raise an invoice eine Rechnung ausstellen13. FIN▪ to \raise sth etw beschaffento \raise capital/money Kapital/Geld aufbringen [o fam auftreiben]to \raise funds for charities Spenden für wohltätige Zwecke sammelnto \raise a building/a monument ein Gebäude/ein Monument errichten15. (bring up)to \raise children Kinder aufziehen [o großziehen]she was \raised by her grandparents sie wuchs bei ihren Großeltern aufto \raise an animal by hand ein Tier mit der Flasche aufziehento \raise livestock Vieh züchten, Viehzucht betreiben17. AGR18. (end)to \raise an embargo/sanctions/the siege ein Embargo/Sanktionen/die Belagerung aufheben19. (contact)20.▶ to \raise eyebrows einiges Erstaunen hervorrufen▶ to \raise the roof ausrasten slthe audience \raised the roof das Publikum tobte vor Begeisterung* * *[reɪz]1. vt1) (= lift) object, arm, head heben; blinds, eyebrow hochziehen; (THEAT) curtain hochziehen; (NAUT) anchor lichten; sunken ship heben; (MED) blister bildennot a voice was raised in protest — nicht eine Stimme des Protests wurde laut
to raise sb's/one's hopes — jdm/sich Hoffnung machen
to raise the roof (fig) (with noise) — das Haus zum Beben bringen; (with approval) in Begeisterungsstürme ausbrechen; (with anger) fürchterlich toben
the Opposition raised the roof at the Government's proposals — die Opposition buhte gewaltig, als sie die Vorschläge der Regierung hörte
See:3) (= increase) (to auf +acc) erhöhen; price erhöhen, anheben; limit, standard anheben, heraufsetzenEngland has to raise its game — das Spielniveau der englischen Mannschaft muss sich verbessern
See:→ peerage5) (= build, erect) statue, building errichten6) (= create, evoke) problem, difficulty schaffen, aufwerfen; question aufwerfen, vorbringen; objection erheben; suspicion, hope (er)wecken; spirits, ghosts (herauf)beschwören; mutiny anzettelnto raise a cheer (in others) — Beifall ernten; (oneself) Beifall spenden
to raise a smile (in others) — ein Lächeln hervorrufen; (oneself) lächeln
to raise hell (inf) — einen Höllenspektakel machen (inf)
8) (= get together) army auf die Beine stellen, aufstellen; taxes erheben; funds, money aufbringen, auftreiben; loan, mortgage aufnehmen9) (= end) siege, embargo aufheben, beenden11) (TELEC: contact) Funkkontakt m aufnehmen mit12) (MATH)to raise a number to the power of 2/3 etc — eine Zahl in die zweite/dritte etc Potenz erheben
2. n* * *raise [reız]A v/t1. oft raise up (in die Höhe) heben, auf-, empor-, hoch-, erheben, (mit einem Kran etc) hochwinden, -ziehen, den Vorhang etc hochziehen, ein gesunkenes Schiff etc heben:raise one’s eyes die Augen erheben, aufblicken;2. aufrichten:raise a ladder eine Leiter aufstellen3. (auf)wecken:raise from the dead von den Toten (auf)erwecken5. a) einen Sturm der Entrüstung, ein Lächeln etc hervorrufen:raise a laugh Gelächter erntenb) Erwartungen etc (er)wecken:raise sb’s hopes in jemandem Hoffnung erwecken;raise a suspicion Verdacht erregenc) ein Gerücht etc aufkommen lassend) Schwierigkeiten machen6. Blasen ziehen10. Kohle etc fördern11. a) Tiere züchtenb) Pflanzen ziehen, anbauen12. a) eine Familie gründenb) Kinder auf-, großziehenvoices have been raised es sind Stimmen laut gewordenb) ein Geschrei erheben15. a) raise one’s voice die Stimme erheben, lauter sprechenb) raise one’s voice to sb jemanden anschreien16. ein Lied anstimmen17. (im Rang) erheben:raise to the throne auf den Thron erheben19. beleben, anregen:raise the morale die Moral heben20. verstärken, -größern, -mehren:raise sb’s fame jemandes Ruhm vermehren21. das Tempo etc erhöhen, steigernb) einen Aufruhr etc anstiften, anzetteln25. Steuern erheben27. a) Geld sammeln, zusammenbringen, beschaffen28. ein Heer aufstellen29. Farbe (beim Färben) aufhellen30. Teig, Brot gehen lassen, treiben:raised pastry Hefegebäck n31. Tuch (auf)rauen32. besonders US einen Scheck etc durch Eintragung einer höheren Summe fälschen33. a) eine Belagerung, Blockade, auch ein Verbot etc aufhebenb) die Aufhebung einer Belagerung erzwingen34. SCHIFF Land etc sichtenB v/i Poker etc: den Einsatz erhöhenC s1. Erhöhung f2. US Steigung f (einer Straße etc)* * *transitive verb1) (lift up) heben; erhöhen [Pulsfrequenz, Temperatur, Miete, Gehalt, Kosten]; hochziehen [Rollladen, Fahne, Schultern]; aufziehen [Vorhang]; hochheben [Koffer, Arm, Hand]they raised their voices — (in anger) sie od. ihre Stimmen wurden lauter
war raised its [ugly] head — der Krieg erhob sein [hässliches] Haupt
2) (set upright, cause to stand up) aufrichten; erheben [Banner]; aufstellen [Fahnenstange, Zaun, Gerüst]be raised from the dead — von den Toten [auf]erweckt werden
3) (build up, construct) errichten [Gebäude, Statue]; erheben [Forderungen, Einwände]; entstehen lassen [Vorurteile]; (introduce) aufwerfen [Frage]; zur Sprache bringen, anschneiden [Thema, Problem]; (utter) erschallen lassen [Ruf, Schrei]4) (grow, breed, rear) anbauen [Gemüse, Getreide]; aufziehen [Vieh, [Haus]tiere]; großziehen [Familie, Kinder]5) (bring together, procure) aufbringen [Geld, Betrag, Summe]; aufstellen [Armee, Flotte, Truppen]; aufnehmen [Hypothek, Kredit]6) (end, cause to end) aufheben, beenden [Belagerung, Blockade]; (remove) aufheben [Embargo, Verbot]7)raise [merry] hell — (coll.) Krach schlagen (ugs.) ( over wegen)
8) (Math.)raise to the fourth power — in die 4. Potenz erheben
* * *(US) n.Gehaltszulage f. n.Erhöhung -en f. (children) v.großziehen v. v.anheben v.aufsteigen v.aufstocken v.aufziehen v.erheben v.heranziehen v.hochheben v.verteuern v.verursachen v. -
4 set up
1. transitive verb1) (erect) errichten [Straßensperre, Denkmal]; aufstellen [Kamera]; aufbauen [Zelt, Klapptisch]2) (establish) bilden [Regierung usw.]; gründen [Gesellschaft, Organisation, Orden]; aufbauen [Kontrollsystem, Verteidigung]; einleiten [Untersuchung]; einrichten [Büro]set somebody up in business — jemandem die Gründung eines eigenen Geschäfts ermöglichen
3) (begin to utter) anstimmen4) (coll.): (make stronger) stärkena good breakfast should set you up for the day — ein gutes Frühstück gibt dir Kraft für den ganzen Tag
5) (achieve) aufstellen [Rekord, Zeit]6) (provide adequately)set somebody up with something — jemanden mit etwas versorgen
7) (place in view) anbringen [Schild, Warnung]8) (prepare) vorbereiten [Experiment]; betriebsbereit machen [Maschine]2. intransitive verbset up as a dentist — sich als Zahnarzt niederlassen
* * *1) (to establish: When was the organization set up?) gründen2) (to arrange or construct: He set up the apparatus for the experiment.) aufstellen* * *◆ set upvt1. (erect)to \set up up a camp ein Lager aufschlagento \set up up a roadblock eine Straßensperre errichtento \set up up ⇆ a tripod ein Stativ aufbauen2. (institute)▪ to \set up up ⇆ sth business, fund, school etc. etw einrichtento \set up up a committee einen Ausschuss bildento \set up up a corporation eine [Handels]gesellschaft gründento \set up up a dictatorship eine Diktatur errichtento \set up up a public enquiry eine öffentliche Untersuchung einleiten3. (establish)to \set up oneself up in business ein Geschäft eröffnento \set up sb up in business es jdm ermöglichen, ein Geschäft zu eröffnenhis father \set up him up in the family business sein Vater brachte ihn im Familienbetrieb unterto \set up up a record einen Rekord aufstellento \set up up shop sich akk niederlassen4. (cause)to \set up up an infection/reaction eine Infektion/Reaktion hervorrufen [o auslösen5. (make arrangements)to \set up up a meeting with sb ein Treffen mit jdm vereinbaren6. (claim to be)▪ to \set up oneself up as sth sich akk als etw ausgeben; (pretend to be) sich akk als etw aufspielen▪ to \set up up ⇆ sb jdn wiederherstellena few days in the country will surely \set up you up ein paar Tage auf dem Land werden dir sicher gut tun8. (provide)to \set up sb up for life jdn für sein ganzes Leben versorgenI've been \set up up! da hat mich jemand geleimt! fam; (framed) da will mir jemand was in die Schuhe schieben!10. (make a loud sound)to \set up up a commotion ein [lautes] Spektakel veranstalten11. COMPUTto \set up up a program ein Programm installierento \set up up a system ein System konfigurieren12. (move in)to \set up up house together einen gemeinsamen Hausstand gründen* * *A v/t1. ein Denkmal, eine Straßensperre etc aufstellen, errichten:set up a goal for o.s. sich ein Ziel setzen2. a) TECH eine Maschine etc aufstellen, montierenb) TECH einen Rennwagen etc abstimmenc) COMPUT ein Programm etc installieren3. ein Geschäft, eine Schule etc einrichten, gründen4. eine Regierung etc bilden, einsetzen5. Untersuchungen etc anordnenset o.s. up as sich niederlassen als7. JURa) eine Behauptung etc aufstellen, vorbringen:b) einen Anspruch erheben, geltend machen:set up negligence Fahrlässigkeit geltend machen8. einen Kandidaten aufstellen10. die Stimme, ein Geschrei etc erhebenset up a chance for eine Chance herausarbeiten für12. a) jemanden (gesundheitlich) wiederherstellenb) kräftigenc) in Form bringen14. a) jemanden stolz machenb) jemanden glücklich stimmen15. eine Theorie aufstellen19. einen Rekord aufstellen20. umg in eine Falle locken, reinlegen21. US umg jemanden mürbemachenB v/iset up for o.s. sich selbstständig machen2. set up fora) sich ausgeben für oder als,b) sich aufspielen als* * *1. transitive verb1) (erect) errichten [Straßensperre, Denkmal]; aufstellen [Kamera]; aufbauen [Zelt, Klapptisch]2) (establish) bilden [Regierung usw.]; gründen [Gesellschaft, Organisation, Orden]; aufbauen [Kontrollsystem, Verteidigung]; einleiten [Untersuchung]; einrichten [Büro]3) (begin to utter) anstimmen4) (coll.): (make stronger) stärkena good breakfast should set you up for the day — ein gutes Frühstück gibt dir Kraft für den ganzen Tag
5) (achieve) aufstellen [Rekord, Zeit]7) (place in view) anbringen [Schild, Warnung]8) (prepare) vorbereiten [Experiment]; betriebsbereit machen [Maschine]2. intransitive verb* * *v.rüsten v.vorbereiten v. -
5 graja
Lärm m (-s), Getö'se n (-s), Geschrei' n (-s), Rummel m (-s, -); podići g-u Lärm machen, ein Geschrei' erheben -
6 krzyk
podnieść \krzyk ( protestować) ein Geschrei anstimmen [ lub erheben]4) ostatni \krzyk mody der letzte Schrei [der Mode] ( fam)już po \krzyku ( pot) und erledigt, und das war es dann auch schon -
7 χράω
χράω, 1) eigtl. die Oberfläche streifen, ritzen, leicht verwunden, daher überh. verletzen, plagen, angreifen; mit dem accus. der Person und folgendem infinit., τίπτε σὸς υἱὸς ἐμὸν ῥόον ἔχραε κήδειν sagt der Flußgott in Bezug auf den Hephästus, der seine Fluthen angreift, um ihn zu beschädigen; eben so τόδε δῶμα ἐχράετ' ἐσϑιέμεν καὶ πινέμεν, ihr fielet über das Haus her, um zu essen, Od. 21, 69; κακόν οἱ ἔχραε κοῖτον Nic. Ther. 315; bloß mit dem dat. der Person, auf Einen losstürzen, ihm Unglück bringen, Schaden zufügen, τίς τοι κακὸς ἔχραε δαίμων Od. 10, 64, στυγερὸς δέ οἱ ἔχραε δαίμων 5, 396; und so einzeln bei sp. D., πόνος οἱ ἔχραε Agath. 23 (V, 297). In dieser Bdtg scheint also nur das imperf. bei den ep. D. vorzukommen, uncontr. (eigtl. ΧΡΆFΩ, vgl. χραύω u. γράφω). – 2) χράω, ion. χρέω, χρέουσα Her. 7, 111, ep. χρείω, Od. 8, 79 h. Apoll. 396, fut. χρήσω u. s. w., im praes. contr. χρῶ, χρᾷς, χρᾷ, bei den Tragg. auch χρῇ, Herm. Soph. El. 35, wie ἐξέχρη O. C. 87, – das Nöthige, Erforderliche darreichen, geben, als Geschenk ertheilen, τινί τι, χρήσαι, χρήσαις, Her. 3, 58. 6, 89. 7, 38 (vgl. κίχρημι); im gew. Sprachgebrauche von den Göttern und ihren Orakeln, eine Antwort geben, einen Ausspruch thun, einen Götterspruch ertheilen oder verkündigen; ὡς γάρ οἱ χρείων μυϑήσατο Φοῖβος Od. 8, 79; ἱρέα χρῆσεν Pind. P. 4, 6, die Priesterinn verkündete das Orakel; τινί, Einem ein Orakel ertheilen, Theogn. 805; φρένες οἱ ἔχραον Pind. Ol. 7, 92; χρήσω βουλὴν Διὸς ἀνϑρώποισιν, ich will Zeus' Rathschluß den Menschen verkünden, H. h. Ap. 132; Her. 1, 55. 62. 174 u. sonst; sp. D., χρήσει νημερτῆ φάτιν Lycophr. 1051; seltner in attischer Prosa, τὸν Ἀπόλλω ταύτην τὴν γῆν χρῆσαι οἰκεῖν Thuc. 2, 102, τοῦ ἐν Δελφοῖς ϑεοῦ χρήσαντος 5, 32; Pol. 8, 30, 7; Tragg.: χρήσειν ἔοικεν ἀμφὶ τῶν αὑτῆς κακῶν Aesch. Ag. 1053; Λοξίαν, χρήσαντ' ἐμοί Ch. 1016; ἔχρησας, ὥςτε τὸν ξένον μητροκτονεῖν Eum. 193 ἔχρησα ποινὰς τοῦ πατρὸς πέμψαι 194, vgl. 765; χρῇ μοι τοιαῦϑ' ὁ Φοῖβος Soph. El. 35; σοὶ δ' οὐκ ἔχρησεν οὐδέν, ὧν ἔχεις κακῶν Eur. Hec. 1268; ἔχρησ' Ἀδράστῳ Λοξίας χρησμόν τινα Phoen. 412, u. öfter; ὁ γὰρ ϑεὸς μαντευομένῳ μοὔχρησεν ἐν Δελφοῖς ποτε Ar. Vesp. 159. Dah. – a) pass. aor. ἐχρήσϑην, vom Orakel ausgesprochen, verkündet werden; χρησϑὲν παλαίφατον Pind. Ol. 2, 43; τὸ χρησϑέν, der ertheilte Orakelspruch, Her. 1, 63. 7, 178; πεύϑου τὰ χρησϑέντα Soph. O. R. 604; Eur. Ion 792; τινός, über eine Sache, s. Schäf. Soph. O. C. 535, μαντεῖ' ἄγουσα πάντα, ἃ τοῦδ' ἐχρήσϑη σώματος; Her. vrbdt auch ἐχρήσϑησαν αἱ νέες, die Schiffe waren vom Orakel angedeutet, gemeint, 7, 144; Thuc. 3, 96. – Und b) im med., fut. χρήσομαι, perf. κέχρησμαι, auch κέχρημαι, Arist. rhet. 2, 23, Her. braucht im praes. χρέομαι und χρέωμαι, χρέονται und χρέωνται, χρεόμενος und χρεώμενος, χρέεσϑαι und χρᾶσϑαι, – sich von einem Gotte oder einem Orakel eine Antwort ertheilen lassen, dah. einen Gott od. ein Orakel befragen, sich einen göttlichen Bescheid einholen; ὅϑ' ὑπέρβη λάϊνον οὐδὸν χρησόμενος Od. 7, 81; h. Apoll. 252. 292; χρᾶσϑαι περί τινος, sich über Etwas ein Orakel einholen, Her. 4, 163. 7, 220. Gewöhnlich mit dem dat. des Gottes od. Orakels, bei dem man anfragt, sich von einem Gotte od. Orakel Rath od. Bescheid holen, ψυχῇ χρησομένους Θηβαίου Τειρεσίαο, Od. 10, 492. 565. 11, 265. 23, 323; μαντηΐῳ Her. 1, 47. 53. 157 u. sonst; ψευδῆ ὑπ' οἴκτου τοῖσι χρωμένοις λέγων Eur. Phoen. 964, vgl. 961; in welcher Vrbdg man auch die folgde Bdtg »sich des Orakels bedienen«, einen Gebrauch davon machen, finden kann (es kommen von dieser Bdtg die Wörter χρησμός, χρηστήρ u. abgeleitete); χρωμένῳ δὲ τῷ Κύλωνι ἐν Δελφοῖς ἀνεῖλεν ὁ ϑεός Thuc. 1, 126. – 3) med. χράομαι, ion. χρέομαι, imper. χρέω, Her. 1, 155, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, perf. κέχρημαι, das praes. u. impf. contrahirt in η statt α, χρῇ, χρῆται, χρῆσϑαι, – sich geben, darreichen lassen, dah. haben, gew. gebrauchen, sich bedienen, benutzen, genießen, c. dat. der Sache, deren man sich bedient, die man braucht; Hom. hat vom praes. nur das part., ἕξει μιν καὶ πέντε περιπλομένους ἐνιαυτοὺς χρεώμενος (dreisylbig zu sprechen), Il. 23, 834; außerdem nur übertr., φρεσὶ γὰρ κέχρητ' ἀγαϑῇσιν, Od. 3, 266. 14, 421. 16, 398, besaß guten od. klugen Sinn und machte davon bei seinem Handeln Gebrauch; so bei den Folgenden mit dieser zweifachen Beziehung, des Besitzes einer Sache u. des Gebrauchmachens u. Nutzens; Pind. δολίαις τέχναις χρησαμένη, N. 4, 58; ἐμοί γε χρώμενος διδασκάλῳ, mich zum Lehrer habend, Aesch. Prom. 322; ἑκὼν γὰρ οὐδεὶς δουλίῳ χρῆται ζυγῷ Ag. 927; Eum. 625; ἔνϑ' οὐ ποδὶ χρησίμῳ χρῆται Soph. O. R. 878; νόμῳ χρῆσϑαι Ant. 213; εὐμαρείᾳ χρώμενος πολλῇ Trach. 193; ὀργῇ χρωμένη O. R. 1241, im Zorn, von Zorn aufgeregt, wie ὀργῇ, ϑυμῷ χρῆσϑαι Her. 1, 137. 155; οὐκοῦν τόδ' αἰσχρόν, εἰ βλέποντι μὲν φίλῳ χρώμεσϑ', ἐπεὶ δὲ ὄλωλε, μὴ χρώμεσϑ' ἔτι Eur. Hec. 312, vgl. Hipp. 997; ὥς γ' ἐμοὶ χρῆσϑαι κριτῇ Eur. Alc. 804; El. 374; οὐδὲν τῇ δίκῃ χρῆσϑαι ϑέλει I. A. 316; ἀπλοίᾳ χρώμενοι I. A. 88, u. öfter; ἀληϑεῖ λόγῳ, ἀληϑείᾳ χρῆσϑαι, sich wahrhafter Rede, der Wahrheit bedienen, die Wahrheit reden, Her. 1, 14. 116. 7, 101 u. sonst; λόγοις βραχυτέροις καὶ φωνῇ ἡσυχαιτέρᾳ χρ., mit kürzeren Worten und ruhigerer Stimme reden, βοῇ καὶ κραυγῇ χρ., ein Geschrei erheben, schreien, Her. 4, 134; συμφορᾷ, συντυχίᾳ, εὐτυχίᾳ χρῆσϑαι, sich in einer Glückslage befinden, Glück haben, glücklich sein, 7, 41. 1, 68; μόρῳ, sterben, 1, 117; ὁμολογίᾳ, übereinstimmen, 1, 150. 4, 118; ὠνῇ καὶ πράσει χρῆσϑαι, kaufen und verkaufen, 1, 153; νιφετῷ χρῆσϑαι, mit Schnee zu thun haben, vom Schnee leiden, Her. 4, 50; ϑείῃ πομπῇ χρησάμενος, unter göttlichem Geleit, 1, 62. 4, 152; ἁρπαγῇ χρ. 1, 5; u. so oft als Umschreibung des in dem Hauptworte liegenden Verbums; auch haben wir im Deutschen andere Verba dafür in vielerlei Vrbdgn, χειμῶνι χρ., Stürme ausstehen, ναυαγίῳ χρῆσϑαι, Schiffbruch leiden u. vgl. mehr. – Bes. auch von einer Kunst, einer Wissenschaft, oder einem Handwerke Anwendung machen, im Ggstz der Theorie; so ist ὁ τὴν ἰατρικὴν κεκτημένος der sich im Besitze der theoretischen Heilkunde befindet, ὁ τῇ ἰατρικῇ χρώμενος der die Heilkunde praktisch ausübt, oder der Kranke, der seine Zuflucht zu ihr nimmt, vgl. Schäf. Mel. p. 18; so τέχνῃ, das Handwerk treiben, Lys. 23, 7; ἐὰν ὁ ῥήτωρ τῇ ῥητορικῇ ἀδίκως χρῆται, wenn er eine ungerechte Anwendung macht, Plat. Gorg. 460 d. – Aus der att. Prosa mögen noch folgde Vrbdgn erwähnt werden: ϑαλάσσῃ χρ., d. i. beschiffen, Thuc. 1, 3; Plut. Pericl. 26; γνώμῃ χρῆσϑαι, Lys. 18, 2 u. öfter; συμφορᾷ 13, 44, u. Folgde öfter, wie Plut. Thes. 6; λόγοις πιστοτέροις ἢ ὅρκοις χρώμενος Isocr. 4, 81; τοιαύταις διανοίαις 82; τῷ ἑτέρῳ χρῶ τρόπῳ πρός με, τῇ βραχυλογίᾳ Plat. Prot. 335 a; οὐ φϑόνῳ χρώμενοι πρὸς τὰ παιδικά Phaedr. 253 b; πρᾳότητι πρὸς ἀλλήλους χρώμενοι Critia. 120 e; τρόπων δυςτυχίᾳ χρώμενοι Legg. XI, 929 e; ταῖς τέχναις ταύταις παραπετάσμασιν ἐχρήσαντο, sie brauchten die Künste zum Vorwande, Prot. 216 e; οὐδὲ πίστει χρήσασϑαι μονίμῳ Rep. VI, 505 e; συντυχίᾳ Phaedr. 248 c; πανοῦργος ὢν ἄνϑρωπος καὶ δεινὸς χρῆσϑαι πράγμασι Dem. 1, 3, der sich in Alles zu finden weiß; χρῆσϑαι ἀσελγείᾳ καὶ ὕβρει πρὸς πάντας 21, 1, u. öfter; χρῆσϑαι τοῖς πράγμασιν, ὥς ποτ' αὐτῷ δοκεῖ συμφέρειν Pol. 1, 33, 5; ὁμιλίαις ταῖς τῶν ἄλλων κακαῖς κεχρῆσϑαι Plat. Rep. VIII, 550 b; u. so bes. von Personen, mit Einem Umgang oder Verkehr haben, Is. 4, 26; Einem gut oder übel begegnen, ihn so oder so behandeln, ὀρϑῶς χρῆται πατρί Plat. Legg. XI, 931 e; χρῆσϑαί τινι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ, mit Einem wie mit einem Lügner umgehen, ihn wie einen Lügner behandeln, Her. 7, 209; χρῆσϑαί τινι ὡς φίλῳ, auch φιλικῶς χρῆσϑαί τινι, Einen als seinen Freund behandeln, u. χρῆσϑαί τινι ὡς πολεμίῳ, Einem als einem Feinde begegnen, während χρῆσϑαί τινι πολεμίῳ ist »Einen als einen Feind kennen lernen, zum Feinde haben«, Xen. Cyr. 3, 2,4, im Vergleich mit 7, 5,27; τοῖς ἐναντίοις κακίστοις 7, 1,17; τινὶ πιστοτάτῳ An. 4, 6,3; φίλῳ 7, 2,25; καί μοι ὥςπερ παιδὶ χρῇ Plat. Gorg. 499 c. Dah. παρέχειν ἑαυτὸν χρῆσϑαι ὅ τί τις βούλεται, Einen mit sich machen lassen, was er will, d. i. sich ihm unbedingt, auf Gnade und Ungnade ergeben, Plat. Theaet. 191 d; παραδότω τὸν δοῠλον ὁ κεκτημένος τῷ τρωϑέντι χρῆσϑαι ὅ τι ἂν ἐϑέλῃ Legg. IX, 879 a; u. ähnl. χρωμένους τῷ κτείναντι χρείαν ἣν ἂν ἐϑέλωσι IX, 868 b; παρέχειν ἑαυτὸν χρῆσϑαί τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. Cyr. 8, 1,5, vgl. An. 6, 4,20; Thuc. 2, 4; ἄκριτον τοῖς ἐπαιτιασαμένοις παρέδωκεν ὅτι ἂν βούλωνται χρῆσϑαι Dem. 23, 27; οὗτος δὲ οὕτως ὑβριστικῶς ἡμῖν ἐχρήσατο 56, 12; auch χρῆσϑαί τινι allein, im schlimmen Sinne, Einem übel mitspielen, Xen. An. 1, 4,8; aber χρῆσϑαι τοῖς ϑεοῖς ist = die Götter zu Freunden haben, vgl. Valck. Eur. Hipp. 996. – Von fleischlicher Gemeinschaft, χρῆσϑαι γυναικί, ein Weib gebrauchen, bei einem Weibe schlafen, Her. 2, 181, vgl. Xen. Mem. 1, 2,29. 2, 1,30; τῇ ἀνϑρώπῳ Dem. 59, 67, u. Folgende. – Χρῆσϑαί τινι πρός τι, sich einer Sache wozu bedienen, auch εἴς τι, Her. 1, 34, Xen. An. 1, 4,15. 3, 4,17 u. öfter; τῇ ῥητορικῇ ἐπὶ τοῦτο Plat. Gorg. 508 b; περί τι, bei Etwas; τί χρήσομαι αὐτῷ; was soll ich mit ihm machen, anfangen? ἐχοις οὖν αὐτοῖς ὅ τι χρήσει Rep. V, 479 c; τοῖς λεγομένοις οὐχ ἕξεις ὅ τι χρῇ Euthyd. 287 b, vgl. 300 b; τί χρὴ χρῆσϑαι τοῖς περιγιγνομένοις Legg. V, 740 d; ἀλλὰ ἔχεις τι χρῆσϑαι τῷ λόγῳ Hipp. mai. 299 b; εἴ τι ἕξει τις χρήσασϑαι τῷ λόγῳ αὐτοῦ Phaed. 95 a; οὐκ ἔχουσιν ὅ, τι χρήσονται οὔτε αὐτοὶ ἑαυτοῖς οὔτε οἱ ἄλλοι ἄνϑρωποι τούτοις Gorg. 465 c; u. so ὅτι οὐκ ἔχοις ἐξελϑὼν ὅ τι χρῷο σαυτῷ Crit. 45 b; νυκτὶ χρῆσϑαι ἅπερ ἡμέρᾳ Xen. Hell. 6, 1,15; οὐκ ἔχω ὅ τι χρήσομαι τῷ ἀργυρίῳ, ich weiß nicht, was ich mit dem Gelde anfangen soll, vgl. Hemsth. Callim. Dian. 69; τί χρήσωμαι τῷ πράγματι Lys. 9, 5; οἷς οὐδὲν ἂν ἔχοι χρήσασϑαι Λακωνικὸς ἀνήρ, mit denen ein Lacedämonier Nichts anzufangen wüßte, Plat. Demod. 400 b; u. absol., ἠπόρει, ὅ τι χρήσαιτο, er wußte nicht, was er machen solle, Prot. 321 c Lys. 213 c, u. bei Folgdn überall. Man vgl. damit ϑαλάσσῃ ἤδη πλείω χρώμενοι Thuc. 1, 3, mehr, πλεῖστα χρῆσϑαι 5, 105, ἐλάχιστα 2, 11, ὀλίγα Xen. Hell. 6, 2,27, u. ähnliche allgemeine Bestimmungen. – Das perf. κέχρημαι hat Präsensbdtg = brauchen, bedürfen, nöthig haben, dah. entbehren, sich wonach sehnen, τινός, Il. 19, 262 Od. 1, 13 u. sonst, wie Hes. nur im partic. κεχρημένος; auch ohne Casus, arm, dürftig, Od. 14, 155. 17, 347, Hes. O. 319. 502; ἀπορίᾳ κεχρημένος Eur. I. A. 89; c. infin. statt des gen., Aesch. Pers. 826; νοῦ κεχρημένοι Soph. Phil. 1248. Bei Her. u. in att. Prosa aber in der gew. Bedeutung.
-
8 χράω
χράω, (1) eigtl. die Oberfläche streifen, ritzen, leicht verwunden, daher überh. verletzen, plagen, angreifen; τίπτε σὸς υἱὸς ἐμὸν ῥόον ἔχραε κήδειν sagt der Flußgott in Bezug auf den Hephästus, der seine Fluten angreift, um ihn zu beschädigen; τόδε δῶμα ἐχράετ' ἐσϑιέμεν καὶ πινέμεν, ihr fielet über das Haus her, um zu essen; mit dem dat. der Person: auf einen losstürzen, ihm Unglück bringen, Schaden zufügen; (2) das Nötige, Erforderliche darreichen, geben, als Geschenk erteilen; von den Göttern und ihren Orakeln: eine Antwort geben, einen Ausspruch tun, einen Götterspruch erteilen oder verkündigen; ἱρέα χρῆσεν, die Priesterin verkündete das Orakel; τινί, einem ein Orakel erteilen; χρήσω βουλὴν Διὸς ἀνϑρώποισιν, ich will Zeus' Ratschluß den Menschen verkünden; (a) pass., ἐχρήσϑην, vom Orakel ausgesprochen, verkündet werden; τὸ χρησϑέν, der erteilte Orakelspruch; τινός, über eine Sache; ἐχρήσϑησαν αἱ νέες, die Schiffe waren vom Orakel angedeutet, gemeint; (b) med., sich von einem Gotte oder einem Orakel eine Antwort erteilen lassen, dah. einen Gott od. ein Orakel befragen, sich einen göttlichen Bescheid einholen; χρᾶσϑαι περί τινος, sich über etwas ein Orakel einholen; mit dem dat. des Gottes od. Orakels, bei dem man anfragt, sich von einem Gotte od. Orakel Rat od. Bescheid holen; (3) med., sich geben, darreichen lassen, dah. haben, gew. gebrauchen, sich bedienen, benutzen, genießen, c. dat. der Sache, deren man sich bedient, die man braucht; übertr., φρεσὶ γὰρ κέχρητ' ἀγαϑῇσιν, besaß guten od. klugen Sinn und machte davon bei seinem Handeln Gebrauch; ἐμοί γε χρώμενος διδασκάλῳ, mich zum Lehrer habend; ὀργῇ χρωμένη, im Zorn, von Zorn aufgeregt; ἀληϑεῖ λόγῳ, ἀληϑείᾳ χρῆσϑαι, sich wahrhafter Rede, der Wahrheit bedienen, die Wahrheit reden; λόγοις βραχυτέροις καὶ φωνῇ ἡσυχαιτέρᾳ χρ., mit kürzeren Worten und ruhigerer Stimme reden; βοῇ καὶ κραυγῇ χρ., ein Geschrei erheben, schreien; συμφορᾷ, συντυχίᾳ, εὐτυχίᾳ χρῆσϑαι, sich in einer Glückslage befinden, Glück haben, glücklich sein; μόρῳ, sterben; ὁμολογίᾳ, übereinstimmen; ὠνῇ καὶ πράσει χρῆσϑαι, kaufen und verkaufen; νιφετῷ χρῆσϑαι, mit Schnee zu tun haben, vom Schnee leiden; ϑείῃ πομπῇ χρησάμενος, unter göttlichem Geleit; χειμῶνι χρ., Stürme ausstehen; ναυαγίῳ χρῆσϑαι, Schiffbruch leiden. Bes. auch von einer Kunst, einer Wissenschaft, oder einem Handwerke Anwendung machen, im Ggstz der Theorie; ὁ τὴν ἰατρικὴν κεκτημένος der sich im Besitze der theoretischen Heilkunde befindet; ὁ τῇ ἰατρικῇ χρώμενος der die Heilkunde praktisch ausübt, oder der Kranke, der seine Zuflucht zu ihr nimmt; τέχνῃ, das Handwerk treiben; ἐὰν ὁ ῥήτωρ τῇ ῥητορικῇ ἀδίκως χρῆται, wenn er eine ungerechte Anwendung macht; ϑαλάσσῃ χρ., = beschiffen; ταῖς τέχναις ταύταις παραπετάσμασιν ἐχρήσαντο, sie brauchten die Künste zum Vorwande; bes. von Personen: mit einem Umgang oder Verkehr haben; einem gut oder übel begegnen, ihn so oder so behandeln; χρῆσϑαί τινι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ, mit einem wie mit einem Lügner umgehen, ihn wie einen Lügner behandeln; χρῆσϑαί τινι ὡς φίλῳ, auch φιλικῶς χρῆσϑαί τινι, einen als seinen Freund behandeln, u. χρῆσϑαί τινι ὡς πολεμίῳ, einem als einem Feinde begegnen, ; χρῆσϑαί τινι πολεμίῳ, = einen als einen Feind kennen lernen, zum Feinde haben. Dah. παρέχειν ἑαυτὸν χρῆσϑαι ὅ τί τις βούλεται, einen mit sich machen lassen, was er will, = sich ihm unbedingt, auf Gnade und Ungnade ergeben; χρῆσϑαί τινι allein, im schlimmen Sinne, einem übel mitspielen; χρῆσϑαι τοῖς ϑεοῖς, = die Götter zu Freunden haben. Von fleischlicher Gemeinschaft, χρῆσϑαι γυναικί, ein Weib gebrauchen, bei einem Weibe schlafen. Χρῆσϑαί τινι πρός τι, sich einer Sache wozu bedienen; περί τι, bei etwas; τί χρήσομαι αὐτῷ; was soll ich mit ihm machen, anfangen?; οὐκ ἔχω ὅ τι χρήσομαι τῷ ἀργυρίῳ, ich weiß nicht, was ich mit dem Gelde anfangen soll; οἷς οὐδὲν ἂν ἔχοι χρήσασϑαι Λακωνικὸς ἀνήρ, mit denen ein Lacedämonier nichts anzufangen wüßte; absol., ἠπόρει, ὅ τι χρήσαιτο, er wußte nicht, was er machen solle; perf. κέχρημαι, = brauchen, bedürfen, nötig haben, dah. entbehren, sich wonach sehnen; ohne Casus: arm, dürftig -
9 podići
(-gnuti) erhe'ben; auf|heben; empo'rheben (72); erri'chten; auf|-stellen; p. viku ein Geschrei' erheben; p. zgradu (spomenik) ein Gebäude (ein Denkmal) errichten; p. vojsku ein Keer aufstellen; p. cijene die Preise auf|schlagen (er-hö'hen); p. optužbu (protest) eine Anklage (einen Prote'st) erheben; p. se sich erheben; sich auf|richten; (pren.) sich hinau'farbeiten -
10 podignuti
vt 1. dignuti heben, erheben, anheben podignuti viku ein Geschrei erheben podignuti optužbu eine Anklage erheben 2. izgraditi errichten podignuti zgradu ein Gebäude errichten podignuti spomenik ein Denkmal errichten -
11 roar
1. noun(of wild beast) Brüllen, das; Gebrüll, das; (of water, applause) Tosen, das; Getose, das; (of avalanche, guns) Donner, der; (of machine, traffic) Dröhnen, das; Getöse, das2. intransitive verbroars/a roar [of laughter] — dröhnendes od. brüllendes Gelächter
roar [with laughter] — [vor Lachen] brüllen
2) [Motor:] dröhnen; [Artillerie:] donnern; (blaze up) [Feuer:] bullern (ugs.)3. transitive verb* * *[ro:] 1. verb1) (to give a loud deep cry; to say loudly; to shout: The lions roared; The sergeant roared (out) his commands.) brüllen3) (to make a loud deep sound: The cannons/thunder roared.) grollen4) (to make a loud deep sound while moving: He roared past on his motorbike.) dröhnen2. noun1) (a loud deep cry: a roar of pain/laughter; the lion's roars.) das Brüllen2) (a loud, deep sound: the roar of traffic.) das Dröhnen•- academic.ru/115897/do_a_roaring_trade">do a roaring trade* * *[rɔ:ʳ, AM rɔ:r]I. n2. (loud noise) of an aircraft, a cannon Donnern nt kein pl; of an engine [Auf]heulen nt kein pl, Dröhnen nt kein pl; of a fire Prasseln nt kein pl; of thunder Rollen nt kein pl, Grollen nt kein pl; of waves Tosen nt kein pl; of wind Heulen nt kein pl3. (laughter) schallendes GelächterII. vi1. (bellow) lion, person brüllen▪ to \roar at sb jdn anbrüllen2. (make a loud noise) aircraft, cannon donnern; engine [auf]heulen, dröhnen; fire prasseln; thunder rollen, grollen; waves tosen; wind heulenshe looked up as a plane \roared overhead sie sah auf, als ein Flugzeug über sie hinwegdonnerte3. (laugh) schallend lachen, brüllen vor Lachento \roar with laughter in schallendes Gelächter ausbrechen4. (make noise in breathing) horse keuchenIII. vt▪ to \roar sth etw brüllen* * *[rɔː(r)]1. vi(person, crowd, lion, bull) brüllen (with vor +dat); (fire in hearth) prasseln; (wind, engine, plane) heulen; (sea, waterfall) tosen; (thunder, forest fire) toben; (gun) donnernto roar at sb —
the trucks roared past — die Lastwagen donnerten vorbei
2. vt1) order, song etc brüllen2) engine aufheulen lassen3. n1) no pl (of person, crowd, lion, bull) Gebrüll nt; (of fire in hearth) Prasseln nt; (of wind, engine, plane) Heulen nt; (of sea, waterfall) Tosen nt; (of thunder, forest fire) Toben nt; (of gun, traffic) Donnern nt2)the roars of the crowd/lion — das Brüllen der Menge/des Löwen
* * *A v/iroar at sb jemanden anbrüllenroar (with laughter) brüllen (vor Lachen)3. a) tosen, toben, brausen (Wind, Meer)b) (g)rollen, krachen (Donner)c) (er-)dröhnen, donnern (Geschütz, Motor etc)d) donnern, brausen (Fahrzeug)B v/t etwas brüllen:roar out seine Freude etc hinausbrüllen, -schreien;roar sb down jemanden niederbrüllen;the crowd roared their approval die Menge brüllte zustimmendC s1. Brüllen n, Gebrüll n:set up a roar ein Geschrei oder Gebrüll erheben;set the party in a roar ( oder in roars) (of laughter) die Gesellschaft in schallendes Gelächter versetzen;roar of “goal” SPORT Torschrei mb) Krachen n, (G)Rollen n (des Donners)c) Donner m (von Geschützen)d) Lärm m, Dröhnen n, Donnern n (von Motoren, Maschinen etc), Getöse n* * *1. noun(of wild beast) Brüllen, das; Gebrüll, das; (of water, applause) Tosen, das; Getose, das; (of avalanche, guns) Donner, der; (of machine, traffic) Dröhnen, das; Getöse, das2. intransitive verbroars/a roar [of laughter] — dröhnendes od. brüllendes Gelächter
1) (cry loudly) brüllen ( with vor + Dat.)roar [with laughter] — [vor Lachen] brüllen
2) [Motor:] dröhnen; [Artillerie:] donnern; (blaze up) [Feuer:] bullern (ugs.)3. transitive verb* * *n.Gebrüll n.Getöse -n n. v.brüllen v. -
12 occlamito
occlāmito, āre (ob u. clamito), ein Geschrei erheben, laut schreien, Plaut. Curc. 183: m. folg. Acc. u. Infin., Plaut. Amph. 884 G.
-
13 ἀντ-ηχέω
ἀντ-ηχέω, wieder-, entgegen schallen, Plut. Mar. 19; dagegen ein Geschrei erheben, Caes. 5; trans. ἀντηχήσατε παιᾶνα Eur. Alc. 435; ἀντάχησ' ἂν ὕμνον Med. 426.
-
14 ἐκ-βοάω
-
15 такой крик, что боже упаси
adjgener. so ein Geschrei, daß Gott erbarm'Универсальный русско-немецкий словарь > такой крик, что боже упаси
-
16 occlamito
occlāmito, āre (ob u. clamito), ein Geschrei erheben, laut schreien, Plaut. Curc. 183: m. folg. Acc. u. Infin., Plaut. Amph. 884 G.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > occlamito
-
17 bayrak
bayrak açmak Freiwillige anwerben; meutern;bayrakları açmak ein Geschrei erheben; sich schlecht aufführen;bayrak koşusu, bayrak yarışı Stafettenlauf m -
18 raise a hue and cry
expr.ein Geschrei erheben ausdr.lautstark protestieren ausdr. -
19 krzyk
mSchrei mpodnieść krzyk — ein Geschrei erheben; figur.
ostatni krzyk mody — die neueste Mode, ugs. der letzte Schrei
-
20 uzdići
(-zati, -gnuti) (se) heben (sich), erhe'ben, auf|-(empo'r|-)he-ben (72); erhö'hen, (sich) auf|richten; u. svoj glas (tužbu, prigovor, viku) seine Stimme (Klage, Einspruch, ein Geschrei) erheben; u. se sich auf|richten; (pren.) empo'r|-
См. также в других словарях:
ein Geschrei erheben — lautstark protestieren … Universal-Lexikon
Geschrei — 1. Auf das gemeine Geschrei ist nicht allzeit zu sehen. 2. Bey grossem geschrey ist wenig klugheit. – Henisch, 1545, 66; Petri, II, 43. 3. Böss geschrey laufft schnell. – Henisch, 1545, 59. 4. Das gemein geschrey gehet selten leer. – Henisch,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Geschrei — Geheul; Gezeter; Gebrüll * * * Ge|schrei [gə ʃrai̮], das; s: längere Zeit andauerndes Schreien: lautes Geschrei; ein Geschrei erheben. Syn.: ↑ Gebrüll. Zus.: Freudengeschrei, Kindergeschrei. * * * Ge|schrei 〈n.; … Universal-Lexikon
Geschrei — Ge·schrei das; s; nur Sg; 1 pej; das (dauernde) Schreien || K: Kindergeschrei 2 gespr pej; lautes Jammern und Klagen wegen einer unwichtigen Sache: Mach doch deswegen nicht so ein Geschrei! … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ein altes Blatt — ist eine kurze Erzählung von Franz Kafka, die 1920 im Band Ein Landarzt erschien. Die Schilderungen erinnern an die damals bekannte Schriftstellerin Lulu Gräfin Thürheim mit ihrer Schrift Mein Leben. Erinnerungen aus Österreichs großer Welt, die… … Deutsch Wikipedia
Geschrei — Viel Geschrei und wenig Wolle: viel Aufhebens um einer unbedeutenden Sache willen; auch in mundartlichen Formen, z.B. ›me Geschrei als Wulla!‹ Niederländisch ›veel geschreeuw maar weinig wol‹; englisch ›great cry and little wool‹; französisch… … Das Wörterbuch der Idiome
Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte — Georges Seurat, 1884–1886 Öl auf Leinwand, 207,6 cm × 308 cm … Deutsch Wikipedia
Ein Kind zu töten… — Filmdaten Deutscher Titel Ein Kind zu töten… Originaltitel ¿Quién puede matar a un niño? … Deutsch Wikipedia
Wie ein einziger Tag — Filmdaten Deutscher Titel Wie ein einziger Tag Originaltitel The Notebook … Deutsch Wikipedia
lautstark protestieren — ein Geschrei erheben … Universal-Lexikon
Pina Bausch — (Mitte), 30. Januar 2009 Pina Bausch, geborene Philippina Bausch,[1] (* 27. Juli 1940 in Solingen; † 30. Juni 2009 in Wuppertal) war eine deutsche Tänzerin, Choreografin, Tanzpädagogin und Ballettdirek … Deutsch Wikipedia